![]() ![]() But then, by chance, Zaher shifted to writing poetry in English. For the first five years, he says, he continued to write creatively in Arabic. It was 1995 when Zaher moved from his native Cairo to Seattle, where he works as a software engineer. Zaher, who is a software engineer by trade and a poet by vocation, crafts his work from the materials of two languages and overlapping cultures. It follows Zaher’s debut, Portrait of the Poet as an Engineer (2009) and his postcard-shaped The Revolution Happened and You Didn’t Call Me (2012), written mostly in Cairo in 2011. Times, investigates cross-sections of place, time, and identity. The collection, which was warmly reviewed in the L.A. “But it needs to be for a reason – it can’t be just a gimmick.” The Egyptian poet, who published his first collection just a few years ago, has been attracting wider attention in English-language circles since the release of his third book, Thank You for the Window Office (2012). “I dream of writing a dual language poem,” Maged Zaher says. But first, from the profile: Maged Zaher. Below is leftover material, some of which probably deserves follow-up and its own piece, but instead I just present the cuttings. ![]() ![]() This piece is from Egypt Source, as part of their “Faces of Egypt” series. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |